gothikmaus: (*pout*)
gothikmaus ([personal profile] gothikmaus) wrote2014-04-13 06:48 pm
Entry tags:

Why do I do this to myself?

I saw the Italian version of "The sign of three" out of curiosity today and it was just as bad as I was expecting. Hysterically so. XD I watched the Italian version of "A study in pink" some time ago and "The blind banker" a few months ago and I wasn't impressed, so this shouldn't have come as a surprise, but maybe it's because I rewatched TSoT recently and it's still fresh in my mind, so I could spot all the translation mistakes. Hearing different voices when you're used to the original ones is confusing enough, but when they translate things differently with no apparent reason it's even worse. I know you have to change things to keep the dialogue and images in synch, which is difficult when Sherlock talks a mile a minute, but some of the translations made no sense at all. Oh, well, I gave it a chance.

Talking about languages, I posted an audio meme over at Tumblr, it's a slighly different version of a meme I posted on LJ a few years ago, in case anyone's interested and wants to know what I sound like. Hint: I sound weird.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting